documenta 14 is not owned by anyone in particular. It is shared among its visitors and artists, readers and writers, as well as all those whose work made it happen.…
Dignity isn’t well regarded at the moment. It’s seen as a normative concept, difficult to gauge and even more difficult to reconcile with artistic practices that tend to strive for emancipation from norms. It’s also a political argument that has been made by reactionaries and enemies of artistic freedom. Finally, it is an ideal that goes against the tide of nihilism in this atmosphere of triumphant post-truth…
“Where do voices go when we no longer hear them?” For more than a century they would go on gramophone records, 45 rpm singles, and 12-inch vinyl LPs, but also on some very special, handmade 78 rpm…
There aren’t enough magazines, or if you will, all existing magazines are useless. We are appearing because we believe we are responding to something. We are real. This excuses us from being necessary…
What does it mean to be free when the market exceedingly places the demand on individuals to be free, creative, autonomous, and striving? What is the difference between what Foucault, since the end of…
The central square at the port of Piraeus takes its name from one of the most famous leaders in the Greek War of Independence, General Georgios Karaiskakis. The square became well-known in 1922 when many…
Although his best-known buildings today stand in Munich and St. Petersburg, the career of artist-architect Leo von Klenze actually began in Kassel, where Jérôme Bonaparte, ruler of the short-lived Kingdom…
At the center of the public exhibition in Kassel is the press and information center, located on the ground and first floor of the former leather store Leder Meid. The wallpaper works by Beatriz González…
Bloody Beans, Narimane Mari’s first feature-length film, is a dreamlike take on the violent spiral of Algeria’s recent history. Its force and beauty is that it does not employ a straightforward historical narrative, but instead re-enacts the past through play…
I translated this Bengali short story into English as much for the sake of its villain, Senanayak, as for its title character, Draupadi (or Dopdi). Because in Senanayak I find the closest approximation…